日常生活

施燕华:给四代国家领导人当翻译40年

更新时间:2018-03-19 12:28:31 来源:www.okzjj.com 编辑:本站编辑 已被浏览 查看评论
张家界旅游网 公众微信号 1965年,施燕华从北京外国语学院研究生毕业后进入外交部工作。在外交部工作了近40年的施燕华经历了四代领导人的不同时期,参与了许多重大的历史事件。
  第一次给周总理当翻译
  有一个星期六,周恩来总理要会见美国黑人领袖杜波伊斯的夫人。外交部的领导派施燕华前去担任翻译,这是她第一次给周总理当翻译。当时她听很多人说周总理对翻译要求很严格,心里一直在打鼓。为了消除施燕华的紧张情绪,大家都鼓励她说:“你别怕,总理对男的比较严厉,对小姑娘是很宽容的。”听到大家这么说,施燕华的心里稍微轻松了一点。
  当时周总理和陈毅外长经常出席亚非拉国家的国庆招待会。有一次,陈毅外长致辞,英文翻译稿让施燕华念。她念完后,总理就对翻译冀朝铸说:“这个女孩子发音、念稿子还不错,就是语调平淡了一点。你们好好辅导她。”
  施燕华把总理的教诲牢记在心,在以后的工作中着重加强语调的练习。经过不断的努力,施燕华很快成长为业务骨干。
  随中国代表团出席联大
  1971年,施燕华随团去美国进行访问,当时中国尚未恢复在联合国的合法席位,而且中国访美对于媒体来说也是一件十分重大的事件,因此美国大量媒体都进行了跟踪报道。
  11月15日,以乔冠华为团长的中华人民共和国代表团正式出席第二十六届联大会议,受到极其热烈的欢迎。
  乔冠华发言之后,一些支持我国的代表到中国代表团的座位前排起长队,向他表示祝贺。此刻,作为一个中国人,施燕华深感自豪。
  亲历中美建交
  1978年5月,美国国家安全顾问布热津斯基访华,施燕华做翻译。邓小平见了客人就说:“我们中国人讲痛快,就看美国下不下得了这个决心。”布热津斯基回答说,卡特总统已经下定决心了。
  1979年1月1日,中美正式建交,到年底,共有119个国家和中国建交。中美建交是中国外交史上的里程碑,是中国发展的新契机。
  见证邓小平交锋法拉奇
  1980年8月21日,邓小平接受了意大利著名女记者法拉奇的采访。当时在场的只有邓小平、外交部新闻司司长钱其琛、法拉奇、翻译施燕华和一名记录员。
  在回答法拉奇的问题时,邓小平说,毛泽东对中国革命是有功劳的,对毛泽东的评价应是七分功劳、三分错误。毛泽东后期的思想里滋生了不健康的东西,表现出了家长作风和封建主义的思想,在晚期犯了错误。
  23日,邓小平再一次接受了法拉奇的采访。刚一开始,法拉奇就单刀直入,问道:“天安门上的毛主席像,是否要永远保留下去?”“要永远保留下去!”邓小平斩钉截铁地说。他指出,毛主席的功过要“七三开”,“他为中国人民做的事情是不能抹杀的。我们将永远纪念他。”
  这时,法拉奇提了一个令整个大厅空气都紧张起来的问题:“我有一句话,希望您听了不要生气,这不是我说的,西方有人说您是中国的赫鲁晓夫!”施燕华当时边翻译边担心邓小平会生气。不料,邓小平听完翻译,哈哈大笑起来,然后,用平静的语气回答说:“在西方,他们怎么称呼我都可以,但是我对赫鲁晓夫是了解的,我直接同他打了十年交道。把我比作赫鲁晓夫是愚蠢的。”邓小平概括了赫鲁晓夫对中国做的种种坏事,然后宽容地说:“看样子,我们在这个问题上达不成协议了。这样吧,你保留你的观点,我保留我的。”
  采访中,法拉奇对邓小平愈发钦佩,于是有些不平地问:“邓先生,像您这样的人为什么总是处于二把手的地位?”邓小平笑着回答说:“我现在的岗位没有影响我的工作。”他进一步透露,为了打破干部终身制,他和一大批老同志都将退居二线,让较年轻的人来担任国家领导人。
  事后,法拉奇给邓小平写信致谢:“采访您是我的夙愿,我曾担心语言障碍会妨碍这一愿望的实现,现在看来,这一担心是多余的。”施燕华为此感到欣慰。 张家界旅游网

  免责声明:除来源有署名为特定的作者稿件外,本文为张家界旅游网编辑或转载稿件,内容与相关报社等媒体无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
分享到:

复制本文地址 收藏 打印文章
分享到: