日常生活

书腰带啊,飘呀飘

更新时间:2018-03-19 12:37:01 来源:www.okzjj.com 编辑:本站编辑 已被浏览 查看评论
张家界旅游网 公众微信号 被我称为书腰带的图书腰封,据说是舶来品,来自日本。自上个世纪90年代在中国登陆之后,气势很不错。
日本人讲究装饰,不管是书籍的装帧,还是食品的包装、礼盒的设计,都十分考究,甚至别出心裁。特别是日本人的礼品盒,里三层、外三层,层层都有奇巧。国人曾经对此颇有微辞,因为那个时候我们还没有解决温饱。今天的中国商人比日本还有过之,譬如包装好的水果,我就不敢买,上过几次当——盒子很漂亮,里面的水果比街上小摊子上卖的还要差。
扯远了,说书腰带。日本的书腰带大多锦上添花,用一两句中肯的话,推介一下,以引起读者的关注。到了中国,刚开始那会儿还不错,可是过了2000年之后,问题就出来了。读者往往被出版商忽悠。记得某散文诗杂志发表拙作,没有一分钱稿费,倒是很快收到几大本书籍,抵作酬金。看看作者的名字不熟悉,看看书腰带上的文字,挺吓人的。说实话,我没拆封,随手扔在一边,懒得理它!
近来,谈“腰封”色变,吐沫横飞。几位大家出版的书籍也遭遇了“腰封门”,被媒体弄得沸沸扬扬。当事人(或代言人)有出来解释的,也有沉默的。最有意思的是《问学余秋雨》,其腰封上赫然写着“古有三千弟子《论语》孔夫子,今有北大学生《问学》余秋雨”。余秋雨何许人也?不说“地球人都知道”,但凡识得几个汉字的,哪个不晓呢?从这一点来讲,余秋雨比孔子有能耐多了!
《问学余秋雨》的责任编辑说:“首先需要申明一点,余老师从未这样自比。只是我们在编辑出版这本书时,强烈感觉到,孔夫子和余老师的人生和经历有太多相似的地方,虽然他们处于不同的时代,但不论是治学态度、方式,还是被社会的接受方式(饱受攻击、不被理解、万夫所指等等),都有太多类似的地方,跨越两千年时空,同样的一幕再次出现,不由得我们不这样对比。”
我想说两点。一是,如果不是于丹俗解《论语》,恐怕知道孔子的要比知道余秋雨的还少;二是孔子周游列国处处碰壁,连饭都混不上嘴,而余秋雨是越炒越红,“什么都拥有了”。其他的话,我就不多说了。
同样遭遇“腰封门”,刘震云是这样说的:“如果这样的文字放在作品里,我肯定不同意,但只放在腰封上,并不影响作品本身的文字。就像吆喝一道菜,再夸张,也不影响这道菜本身。”他说的有道理,问题是读者买书时,总不至于掏钱之前将书全部阅览一遍吧——付过钱之后还可以退吗?退给谁呢?
我奉劝读者或买书者,在鱼龙混杂的当下,一定要有良好的心理承受能力。就像我们不能因为牛奶有毒、食品霉变等,就放弃进食,我们还要读书。读什么书?这是你的选择,没人能干涉。不就是一条印刷漂亮的书腰带吗?信,则买;不信,你可以不屑一顾。如果信了,离预期很远怎么办?那只能说你缺乏敏锐的眼光。说白了,书腰带就似女人的腰带——女人为什么要系腰带呢?理所当然的是吸引男人的目光,去看她那纤纤细腰。是不是系腰带的女人个个都窈窕呢?当你冲着那漂亮的腰带瞟去一眼的时候,恐怕就难以深入下去了——那就撤退吧,有什么大不了的。
有人把“腰封“说成“妖封”,这就有点耸人听闻了。至于吗?当然不会。哪个能妖下去?识破了出版商的那点小伎俩,脉冲一下心脏,也许你的阅读心情也就跟着渐渐地成熟起来。 张家界旅游网

  免责声明:除来源有署名为特定的作者稿件外,本文为张家界旅游网编辑或转载稿件,内容与相关报社等媒体无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。
分享到:

上一篇:不要这些帽子
下一篇:废旧拾荒
复制本文地址 收藏 打印文章
分享到: